Netencyclo, The wikipedia mirror - The biggest multilingual encyclopedia : NBG 1951

- NBG 1951 -

NBG 1951 :

Outils :

Vous avez un site web ? Un blog ?

 Netencyclo Directory Project 




Mettre en favoris !

Add to Netvibes
Technorati reactions
rencontre

NBG 1951

Uit Wikipedia, de vrije encyclopedie

Ga naar: navigatie, zoeken

De Bijbelvertaling NBG 1951 placht men tot de komst van de Nieuwe Bijbelvertaling uit 2004 ook wel de Nieuwe Vertaling van de Bijbel te noemen. Deze vertaling werd in opdracht van het Nederlands Bijbelgenootschap gemaakt en kwam in 1951 gereed. De vertaling, vernoemd naar haar opdrachtgever, was bedoeld als vervanging van de zogenoemde Statenvertaling.

Aanleidingen tot deze nieuwe vertaling waren:

De vertalers waren: A. van Veldhuizen, C.H. van Rhijn, F.W. Grosheide, F.P.L. van Lingen, J.W. Pont en J. de Zwaan. Daarnaast waren er ook verschillende revisoren werkzaam.

Het taalgebruik in de NBG '51 werd van het begin af aan erg ouderwets gevonden. Het gaat hier om archaïsmen als HERE voor Heer, gij in plaats van jij of u en zeide voor zei, taalelementen die typerend zijn voor het taalgebruik van de Statenbijbel. De reden waarom men toch veel ouderwetse woorden en termen gebruikte had te maken dat men tegemoet wilde komen aan de orthodoxe vleugel van het Nederlandse protestantisme, opdat ook zij deze Bijbel zouden gaan gebruiken. Achteraf bleek dit slechts ten dele zo te zijn.

In de 50 jaar die volgen, blijkt de NBG 1951 lange tijd de meest gebruikte vertaling in de erediensten van de protestantse kerken. Slechts binnen de strengste tak van de orthodox-gereformeerden (de bevindelijk gereformeerden) wordt de NBG 1951 niet gebruikt; De Gereformeerde Bijbelstichting (GBS) pleit voor handhaving van de Statenbijbel.

Begin 21ste eeuw heeft de NBG echter ook buiten de bevindelijke gereformeerden aan populariteit ingeboet. Met name binnen de charismatische kerken (waaronder de evangelische en pinkstergemeenten) wordt veel gebruikgemaakt van vertalingen die zich bedienen van meer hedendaags Nederlands, zoals "Het Boek", de "Groot Nieuws Bijbel" en soms ook de Rooms-Katholieke "Willibrordvertaling". In 2004 is de NBG 1951 opgevolgd door de in dat jaar uitgegeven Nieuwe Bijbelvertaling, al is dit door veel kerken die de NBG 1951 nog gebruikten, nog niet officieel ingesteld.

[bewerken] Online

rencontre

NBG 1951 - En savoir plus

Rencontre NBG 1951 - Articles à  la une


"Je rencontre quelques peines, je rencontre beaucoup de joie, c'est parfois une question de chance, souvent une rencontre de choix."
© 2009 Netencyclo - Netencyclo Home - Terms of Service - Privacy Policy - Program Policies
Netencyclo, the Wikipedia mirror : the biggest multilingual free-content encyclopedia on the Internet. Cet article, miroir de l'article de Wikipédia est conforme aux termes de la GFDL All Wikipedia content is licensed under the GNU Free Documentation License (see details). Content on this web site is provided for informational purposes only. We accept no responsibility for any loss, injury or inconvenience sustained by any person resulting from information published on this site. We encourage you to verify any critical information with the relevant authorities.