Netencyclo, The wikipedia mirror - Enzyklopädie : Zarenhymne

- Zarenhymne -

Zarenhymne :

femme russe

Bosche, Zarja chrani!

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

(Weitergeleitet von Zarenhymne)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Die Hymne Bosche, Zarja chrani! (russisch Боже, Царя храни! - dt. Gott, schütze den Zaren!) war russische Nationalhymne von 1833-1917. Die Worte stammen von Wassili Andrejewitsch Schukowski, die Melodie von Alexei Fjodorowitsch Lwow.

Das Lied wurde von 1833 bis 1917 als Nationalhymne des Russischen Reiches verwendet.

Die Melodie ist von Tschaikowski sowohl in "Ouvertüre 1812" als auch im "Slawischen Marsch" verwendet worden.

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Text

[Bearbeiten] Russische Originalversion

1
Боже, Царя храни!
Сильный, державный,
Царствуй на славу,
на славу нам!
Царствуй на страх врагам,
Царь православный!
Бо-o-же Царя,
Царя храни!
2
Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли!
Дай на земли!
Гордых смирителю,
Славных хранителю,
Всех утешителю
все ниспошли!
3
Перводержавную
Русь православную,
Боже, храни!
Боже, храни!
Царство ей стройное,
В силе спокойное!
Все ж недостойное
прочь отжени!
4
Воинство бранное,
Славой избранное,
Боже, храни!
Боже, храни!
Воинам-мстителям,
Чести спасителям,
Миротворителям
долгие дни!
5
Мирных воителей,
Правды блюстителей
Боже, храни!
Боже, храни!
Жизнь их примерную
Нелицемерную,
Доблестям верную
воспомяни!
6
О, Провидение!
Благословение
Нам ниспошли!
Нам ниспошли!
К благу стремление,
В счастье смирение,
В скорби терпение
дай на земли!
7
Будь нам заступником,
Верным сопутником
Нас провожай!
Нас провожай!
Светло-прелестная,
Жизнь поднебесная,
Сердцу известная,
сердцу сияй!

[Bearbeiten] Transkription

1
Bosche, Zarja chrani!
Silny, derschawny,
Zarstwui na slawu nam,
slawu nam!
Zarstwui na strach wragam,
Zar prawoslawny.
Bosche, Zarja
Zarja chrani!

[Bearbeiten] Deutsche Übersetzung

1
Gott, schütze den Zaren,
Den Starken, den Mächtigen,
Er herrsche uns zum Ruhme,
Er herrsche zum Schrecken der Feinde,
Der rechtgläubige Herrscher.
Gott, schütze den Zaren, den Zaren,
Schütze den Zaren!
2
Gott, schütze den Zaren!
Gib viele Tage auf Erden
Dem Verehrungswürdigen,
Dem Bezwinger der Hochmütigen,
Dem Beschirmer der Schwachen,
Alles dies sende uns
Der Himmel herab!
3
Dem machtvollen
Und rechtgläubigen Russland,
Herr, gib deinen Schutz!
Eine Herrschaft gib ihm,
Einträchtig und ruhig in Kraft,
Und halte fern
Alle Schmach und Schande!
6
O Vorsehung,
Deinen Segen sende
Auf uns herab!
Streben nach Wohlfahrt,
Versöhnung in Glück,
Ausdauer im Leid
Gib auf Erden!

[Bearbeiten] Amtliche deutsche Version

Gott sei des Herrschers Schutz!
Mächtig und weise
Herrsch’ Er zum Ruhme,
Zum Ruhme uns.
Furchtbar den Feinden stets;
Stark durch den Glauben.
Gott sei des Herrschers Schutz!
(Quelle von 1840)

[Bearbeiten] Siehe auch

[Bearbeiten] Weblinks

Zarenhymne - Artikel des Tages

Anna Akhmatova et Marina Tsvetaeva

Deux femmes russes poètes prises au coeur de la tourmente russe du début du siècle, deux femmes russes reclues dans leur oeuvre face à un monde hostile. Ces deux femmes russes sont le visage de la Russie ancienne et moderne.

Femme russe Zarenhymne - In den Nachrichten

"Qu'une femme russe vaut bien plus, en somme que les hommes russes qui se battent, et que leur chagrin pour les hommes me fait aimer les femmes russes ici-bas."

© 2008 Netencyclo - Netencyclo Hauptseite - Datenschutz - Impressum - Program Policies
Netencyclo, the Wikipedia mirror : the biggest multilingual free-content encyclopedia on the Internet. Diese Artikel wurde zuletzt am 16. Mai 2007 um 23:12 Uhr geändert. Ihr Inhalt steht unter der GNU-Lizenz für freie Dokumentation. All Wikipedia content is licensed under the GNU Free Documentation License (see details). Content on this web site is provided for informational purposes only. We accept no responsibility for any loss, injury or inconvenience sustained by any person resulting from information published on this site. We encourage you to verify any critical information with the relevant authorities.