Netencyclo, The wikipedia mirror - Enzyklopädie : Usbekische Nationalhymne

- Usbekische Nationalhymne -

Usbekische Nationalhymne :

femme russe

Usbekische Nationalhymne

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Wechseln zu: Navigation, Suche
Uzbekistan anthem.ogg
Usbekische Nationalhymne

Die usbekische Nationalhymne (usbekisch O‘zbekiston Respublikasining Madhiyasi) wurde von Mutal Burxonov (1916-2002) komponiert, als Usbekistan noch Teil der Sowjetunion war. Als das Land 1991 unabhängig wurde, wurde die Musik der Hymne beibehalten, aber von Abdulla Oripov (* 1941) mit einem neuen Text versehen.

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Usbekisch

Serquyosh, hur o‘lkam, elga baxt, najot,
Sen o‘zing do‘stlarga yo‘ldosh, mehribon!
Yashnagay to abad ilmu fan, ijod,
Shuhrating porlasin toki bor jahon!
Oltin bu vodiylar - jon O‘zbekiston,
Ajdodlar mardona ruhi senga yor!
Ulug‘ xalq qudrati jo‘sh urgan zamon,
Olamni mahliyo aylagan diyor!
Bag‘ri keng o‘zbekning o‘chmas iymoni,
Erkin, yosh avlodlar senga zo‘r qanot!
Istiqlol mash’ali, tinchlik posboni,
Haqsevar, ona yurt, mangu bo‘l obod!
Oltin bu vodiylar - jon O‘zbekiston,
Ajdodlar mardona ruhi senga yor!
Ulug‘ xalq qudrati jo‘sh urgan zamon,
Olamni mahliyo aylagan diyor!

[Bearbeiten] Kyrillische Schreibweise

Серқуёш ҳур улкам, элга бахт, нажот,
Сен ўзинг дўстларга йўлдош, меҳрибон!
Яшнагай то абад илму фан, ижод,
Шуҳратинг порласин токи бор жахон!
Олтин бу водийлар — жон Ўзбекистон,
Аждодлар мардона руҳи сенга ёр!
Улуғ халқ қудрати жўш урган замон,
Оламни маҳлиё айлаган диёр!
Бағри кенг ўзбекнинг ўчмас иймони,
Эркин, ёш авлодлар сенга зўр қанот!
Истиқлол машъали, тинчлик посбони,
Ҳақсевар, она юрт, мангу бўл обод!
Олтин бу водийлар — жон Ўзбекистон,
Аждодлар мардона руҳи сенга ёр!
Улуғ халқ қудрати жўш урган замон,
Оламни маҳлиё айлаган диёр!

[Bearbeiten] Englische Übersetzung

Stand tall, my free country, good fortune and salvation to you,
You yourself a companion to friends, Oh! Loving one!
Flourish, Oh! Creator of eternal knowledge and science,
May your fame for ever shine bright!
These valleys are golden - my dear Uzbekistan,
Our forefathers' manly spirits your companion!
Strength of great people in turbulent times
Made this land the world's joy!
Oh! Generous Uzbek, your faith will not fade,
Free, young generations are your mighty wings!
The torch of independence, guardians of peace,
Oh! Worthy motherland, flourish and prosper eternally!
These valleys are golden - my dear Uzbekistan,
Our forefathers' manly spirits your companion!
Strength of great people in turbulent times
Made this land the world's joy!

[Bearbeiten] Siehe auch

[Bearbeiten] Weblinks

Usbekische Nationalhymne - Artikel des Tages

Anna Akhmatova et Marina Tsvetaeva

Deux femmes russes poètes prises au coeur de la tourmente russe du début du siècle, deux femmes russes reclues dans leur oeuvre face à un monde hostile. Ces deux femmes russes sont le visage de la Russie ancienne et moderne.

Femme russe Usbekische Nationalhymne - In den Nachrichten

"Qu'une femme russe vaut bien plus, en somme que les hommes russes qui se battent, et que leur chagrin pour les hommes me fait aimer les femmes russes ici-bas."

© 2008 Netencyclo - Netencyclo Hauptseite - Datenschutz - Impressum - Program Policies
Netencyclo, the Wikipedia mirror : the biggest multilingual free-content encyclopedia on the Internet. Diese Artikel wurde zuletzt am 16. Mai 2007 um 23:12 Uhr geändert. Ihr Inhalt steht unter der GNU-Lizenz für freie Dokumentation. All Wikipedia content is licensed under the GNU Free Documentation License (see details). Content on this web site is provided for informational purposes only. We accept no responsibility for any loss, injury or inconvenience sustained by any person resulting from information published on this site. We encourage you to verify any critical information with the relevant authorities.