Netencyclo, The wikipedia mirror - Enzyklopädie : Scotland the Brave

- Scotland the Brave -

Scotland the Brave :

femme russe

Scotland the Brave

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Wechseln zu: Navigation, Suche

Scotland the Brave (in schottischem Gälisch Alba an Aigh) ist neben "Flower of Scotland" und "Scots Wha Hae" eine der drei inoffiziellen Nationalhymnen Schottlands. [1] Sie wird als schottische Nationalhymne bei den Commonwealth Games verwendet.

Des Weiteren ist sie der autorisierte Pipe Band-Marsch der The British Columbia Dragoons der Kanadischen Streitkräfte und wird während der "Pass in Review" bei Freitagsparaden an der Militärschule "The Citadel" gespielt.

2006 wurde es als schneller Regimentsmarsch des Royal Regiment of Scotland eingeführt.

William W. Phelps, Bekehrter zur Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage (Mormonen) und schottischer Immigrant in die USA schrieb zur Melodie von "Scotland the Brave" nach dessen Ermordung zu Ehren des Kirchengründers Joseph Smith einen Text mit dem Beginn "Praise to the man who communed with Jehova", der auch heute noch in dieser Kirche gerne gesungen wird. Ins Deutsche übersetzt wurde das Lied von Karl Gottfried Mäser. Der Anfang lautet: "Preiset den Mann, der einst sprach mit Jehova. Das Lied nimmt Bezug auf einige zentrale mormonische Glaubenslehren. [2]

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Text

Original Deutsche Übersetzung
Hark when the night is falling
Hear! hear the pipes are calling,
Loudly and proudly calling,
Down thro' the glen.
There where the hills are sleeping,
Now feel the blood a-leaping,
High as the spirits
of the old Highland men.
Horch, wenn die Nacht hereingebrochen ist
Höre! Höre die Dudelsäcke rufen,
laut und voller Stolz schallend,
die Täler hinunter.
Dort, wo die Hügel schlafend ruh'n,
Nun fühle wie das Blut gar springet,
So hoch wie die Geister
der alten Hochlandmänner.
(Chorus)
Towering in gallant fame,
Scotland my mountain hame,
High may your proud
standards gloriously wave,
Land of my high endeavour,
Land of the shining river,
Land of my heart for ever,
Scotland the brave.
(Refrain)
Hochragend in tapferem Ruhm,
Schottland, Du, mein bergig' Heim,
Hoch mögen Deine stolzen
Standarten ruhmreich gar weh'n,
Land meines Hochgefühles,
Land des glänzenden Flusses,
Land meines Herzens auf immer,
Schottland, Du tapferes.
High in the misty Highlands,
Out by the purple islands,
Brave are the hearts that beat
Beneath Scottish skies.
Wild are the winds to meet you,
Staunch are the friends that greet you,
Kind as the love that shines
from fair maiden's eyes.
Hoch in den nebligem Hochland,
Draußen bei den violetten Inseln,
Tapfer sind die Herzen welche schlagen
Unter dem schottischen Himmel.
Wild sind die Winde denen Du begegnest,
warmherzig sind die Freunde die Dich grüßen,
einladend wie die Liebe welche
von einer Jungfrau Augen scheint.
Towering in gallant fame,
Scotland my mountain hame,
High may your proud
standards gloriously wave,
Land of my high endeavour,
Land of the shining river,
Land of my heart for ever,
Scotland the brave.
Hochragend in tapferem Ruhm,
Schottland, Du, mein bergig' Heim,
Hoch mögen Deine stolzen
Standarten ruhmreich gar weh'n,
Land meines Hochgefühles,
Land des glänzenden Flusses,
Land meines Herzens auf immer,
Schottland, Du tapferes.
Far off in sunlit places,
Sad are the Scottish faces,
Yearning to feel the kiss
Of sweet Scottish rain.
Where tropic skies are beaming,
Love sets the heart a-dreaming,
Longing and dreaming for the homeland again
Fernab an lichtdurchfluteten Orten,
sind traurig der Schotten Gesichter,
sich sehnend nach dem Kuss
der süßen schottischen Regen.
Wo tropische Himmel strahlen,
wird die Liebe im Herzen entfacht,
wieder sich sehnend und träumend von der Heimat.
Towering in gallant fame,
Scotland my mountain hame,
High may your proud
standards gloriously wave,
Land of my high endeavour,
Land of the shining river,
Land of my heart for ever,
Scotland the brave.
Hochragend in tapferem Ruhm,
Schottland, Du, mein bergig' Heim,
Hoch mögen Deine stolzen
Standarten ruhmreich gar weh'n,
Land meines Hochgefühles,
Land des glänzenden Flusses,
Land meines Herzens auf immer,
Schottland, Du tapferes.

[Bearbeiten] Siehe auch

[Bearbeiten] Weblinks


[Bearbeiten] Quellen

  1. BBC Meldung zur Diskussion welches Lied gespielt werden soll
  2. Gesangbuch Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage, Frankfurt am Main 1996

Scotland the Brave - Artikel des Tages

Anna Akhmatova et Marina Tsvetaeva

Deux femmes russes poètes prises au coeur de la tourmente russe du début du siècle, deux femmes russes reclues dans leur oeuvre face à un monde hostile. Ces deux femmes russes sont le visage de la Russie ancienne et moderne.

Femme russe Scotland the Brave - In den Nachrichten

"Qu'une femme russe vaut bien plus, en somme que les hommes russes qui se battent, et que leur chagrin pour les hommes me fait aimer les femmes russes ici-bas."

© 2008 Netencyclo - Netencyclo Hauptseite - Datenschutz - Impressum - Program Policies
Netencyclo, the Wikipedia mirror : the biggest multilingual free-content encyclopedia on the Internet. Diese Artikel wurde zuletzt am 16. Mai 2007 um 23:12 Uhr geändert. Ihr Inhalt steht unter der GNU-Lizenz für freie Dokumentation. All Wikipedia content is licensed under the GNU Free Documentation License (see details). Content on this web site is provided for informational purposes only. We accept no responsibility for any loss, injury or inconvenience sustained by any person resulting from information published on this site. We encourage you to verify any critical information with the relevant authorities.