aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Die Nationalhymne der Mongolei ist 1950 entstanden. Die Musik wurde von Bilegiin Damdinsüren (1919–1991) und Luvsanjamts Murjordsch (1915–1996) geschrieben, der Text stammt von Tsendiin Damdinsüren (1908–1988).
Die Mongolei hatte im Laufe des 20. Jahrhunderts mehrere unterschiedliche Nationalhymnen. Die erste Version war zwischen 1924 und 1950 gültig. Eine zweite galt zwischen 1950 und 1961, und eine dritte von 1961 bis 1991. Seit 1991 wird wieder weitgehend die Version von 1950 verwendet, aber die mittlere Strophe (mit Lobpreisungen von Lenin, Stalin, Süchbaatar, und Tschoibalsan) ist weggefallen. Am 6. Juli 2006 beschloss das mongolische Parlament eine erneut revidierte Fassung, im Gedenken an Tschingis Khan.
- Mongolisch
|
- Transkription
|
- Дархан манай тусгаар улс
- Даяар Монголын ариун голомт
- Далай их дээдсийн гэгээн үйлс
- Дандаа энхжиж, үүрд мөнхөжнө
-
- Хамаг дэлхийн шударга улстай
- Хамтран нэгдсэн эвээ бэхжүүлж
- Хатан зориг, бүхийл чадлаараа
- Хайртай Монгол орноо мандуулъя
- Өндөр төрийн минь сүлд ивээж
- Өргөн түмний минь заяа түшиж
- Үндэс язгуур, хэл соёлоо
- Үрийн үрдээ өвлөн бадраая
-
- Эрэлхэг Монголын золтой ардууд
- Эрх чөлөө жаргалыг эдлэв
- Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
- Жавхлант манай орон мандтугай
|
- Darchan manai tusgaar uls
- Dajar Mongolyn ariun golomt
- Dalai ich deedsiin gegeen üils
- Dandaa enchdschidsch, üürd mönchödschnö
-
- Chamag delchiin schudarga ulstai
- Chamtran negdsen evee bechdschüüldsch
- Chatan zorig, büchiil chadlaaraa
- Chairtai Mongol ornoo manduulja
- Öndör töriin mini süld iveedsch
- Örgön tümnii mini zaja tüschidsch
- Ündes jazguur, chel sojoloo
- Üriin ürdee övlön badraaja
-
- Erelcheg Mongolyn zoltoi arduud
- Erch chölöö dschargalyg edlev
- Dschargalyntülchüür, chögdschliin tulguur
- Dschavchlant manai oron mandtugai
|
[Bearbeiten] Text von 1991-2006
- Mongolisch
|
- Transkription
|
- Дархан манай хувьсгалт улс
- Даяар Монголын ариун голомт
- Дайсны хөлд хэзээч орохгүй
- Дандаа энхжиж үүрд мөнхжинө
-
- Хамаг дэлхийн шударга улстай
- Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
- Хатан зориг бүхий чадлаараа
- Хайртай Монгол орноо мандуулъя
- Зоригт Монголын золтой ардууд
- Зовлонг тонилгож, жаргалыг эдлэв
- Жаргалын түлхүүр, хөгжлийн тулгуур
- Жавхлант манай орон мандтугай
-
- Хамаг дэлхийн шударга улстай
- Хамтран нэгдсэн эгнээг бэхжүүлж
- Хатан зориг бүхий чадлаараа
- Хайртай Монгол орноо мандуулъя.
|
- Darchan manai chuwjsgalt uls
- Dajar Mongolyn ariun golomt
- Daisny Chöld chezeetsch orochgüi
- Dandaa enchdschidsch üürd mönchdschinö
-
- Chamag delchiin schudarga ulstai
- Chamtran negdsen egneeg bechdschüüldsch
- Chatan zorig büchii tschadlaaraa
- Chairtai Mongol ornoo manduulja
- Zorigt Mongolyn zoltoi arduud
- Zowlong tonilgodsch, dschargalyg edlew
- Dschargalyn tülchüür, chögdschliin tulguur
- Dschawchlant manai oron mandtugai
-
- Chamag delchiin schudarga ulstai
- Chamtran negdsen egneeg bechdschüüldsch
- Chatan zorig büchii tschadlaaraa
- Chairtai Mongol ornoo manduulja
|
Nationalhymnen der Staaten
Asiens
Nationalhymne der Mongolei - Artikel des Tages
Anna Akhmatova et Marina Tsvetaeva
Deux femmes russes poètes prises au coeur de la tourmente russe du début du siècle, deux femmes russes reclues dans leur oeuvre
face à un monde hostile. Ces deux russes russes sont le visage de la Russie ancienne et moderne.
Femme russe Nationalhymne der Mongolei - In den Nachrichten
"Qu'une femme russe vaut bien plus, en somme que les hommes russes qui se battent, et que leur chagrin pour les hommes me fait aimer les femmes russes ici-bas."