Der Kompagnon ist im Gesellschaftsrecht der Teilhaber eines Handelsunternehmens. Diese Bezeichnung wird in diesem Sinne seit dem 17. Jahrhundert gebraucht. Im 16. Jahrhundert bedeutete sie einfach Geselle und Brotgenosse.
Entlehnt vom französischen compagnon für Geselle und Genosse leitet sich das Wort ursprünglich aus dem lateinischen companio (frz. copain) für Gefährte, Brotgenosse ab. Brot heißt im Französischen pain, im Lateinischen panis. In den Vorsilben co- com- und kum- steckt die ins deutsche übertragene Bedeutung von mit-, wie wir sie z. B. in Mitglied haben. Verwandt sind die Bezeichnungen Kumpan bzw. Kumpel, Kompan und Kompanie.
Bemerkenswert ist in diesem Zusammenhang die Tradition des gemeinsamen Essens von Brot, des Brotbrechens, was offenbar nicht mit beliebigen Personen erfolgte. Das in Europa zuvor übliche Essen von Brei hatte eine derartige soziale Wirkung offensichtlich nicht gehabt. In anderen Ländern geht die Geschichte des Brotbrechens weit zurück, siehe dazu auch Abendmahl (Eucharistie).
Anna Akhmatova et Marina Tsvetaeva
Deux femmes russes poètes prises au coeur de la tourmente russe du début du siècle, deux femmes russes reclues dans leur oeuvre face à un monde hostile. Ces deux russes russes sont le visage de la Russie ancienne et moderne.
"Qu'une femme russe vaut bien plus, en somme que les hommes russes qui se battent, et que leur chagrin pour les hommes me fait aimer les femmes russes ici-bas."