Netencyclo, The wikipedia mirror - Enzyklopädie : Dimotiki

- Dimotiki -

Dimotiki :

femme russe

Dimotiki

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie

Wechseln zu: Navigation, Suche

Unter Dimotiki (griechisch δημοτική [γλώσσα], „Volkssprache“) versteht man die historisch gewachsene und in direkter Kontinuität aus dem Altgriechischen entstandene neugriechische Volkssprache. Der Begriff als solcher ist seit 1818 belegt.[1] Die Dimotiki war (bzw. ist) die natürliche Muttersprache der Griechen und stand zu Zeiten der Diglossie als Umgangssprache der künstlichen und antikisierenden Katharevousa als Staatssprache gegenüber; begrifflich bilden Dimotiki und Katharevousa ein Komplementpaar. Die Vertreter der Dimotiki wurden Demotizisten (δημοτικιστές) genannt, ihre Bewegung war der Demotizismus (δημοτικισμός); als abwertender Begriff war für die Anhänger der Volkssprache seitens der Vertreter der Hochsprache unter anderem auch οι μαλλιαροί („die Langhaarigen") im Umlauf.

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Dimotiki und Katharevousa

Während die Dimotiki in Form von regionalen Dialekten schon in frühen Werken neugriechischer Literatur (z. B. im Erotokritos von Vitsentzos Kornaros im 17. Jh.), und dann im frühen 19. Jahrhundert von einigen griechischen Dichtern („Ionische Schule", z. B. Dionysios Solomos) als Literatursprache verwendet wurde, dauerte es noch bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts, bis sie sich als allgemeine griechische Literatursprache in Lyrik und Prosa inoffiziell gegenüber der altertümlichen und wenig kreativen Staatssprache Katharevousa durchsetzen konnte. Auch wenn im 20. Jahrhundert praktisch alle Schriftsteller in der Dimotiki schrieben, blieb der Volkssprache die gesetzliche Anerkennung – von kurzen Zwischenspielen einmal abgesehen – bis in die 70er Jahre verwehrt. Faktisch ist die Auseinandersetzung zwischen der Dimotiki und der Katharevousa, die im 19. und 20. Jahrhundert als „griechischer Sprachstreit“ das öffentliche Leben in Griechenland entscheidend prägte, seit 1976 beendet, indem die Dimotiki zur alleinigen offiziellen Staatssprache erhoben wurde. Im Gegensatz zur seitdem weitgehend obsoleten Katharevousa wird der Begriff Dimotiki als Synonym zum modernen Neugriechisch von vielen weiterhin verwendet.

[Bearbeiten] Dimotiki und „Neugriechisch“

Die Dimotiki wird oft mit der neugriechischen Sprache gleichgesetzt, doch sind die beiden Begriffe nicht vollständig synonym. Während die Dimotiki nämlich historisch gesehen die einfache Sprache des Volkes darstellt(e), lässt sich das heutige, moderne Neugriechisch (Standard Modern Greek; Νεοελληνική Κοινή) eher als eine Synthese aus Dimotiki und Katharevousa beschreiben, wenn auch freilich mit einem starken Übergewicht der Ersteren; es besteht also aus einem „volkstümlichen" Grundgerüst, welches heutzutage um „gelehrte" Elemente bereichert und damit seiner ursprünglich rein volkstümlichen Ebene enthoben ist. Das heutige Neugriechisch als Dimotiki zu bezeichnen, ist für die einfache, gesprochene Sprache nicht falsch, doch lässt es die Tatsache außer Acht, dass die moderne neugriechische Sprache - besonders in einer geschriebenen oder offiziellen Form - zahlreiche Wörter, grammatikalische Formen und phonetische Phänomene enthält, die es in der traditionellen Volkssprache nicht gab und die erst über die Hochsprache in die zeitgenössische Sprache gelangt sind. Auch ist zu bedenken, dass selbst die attizistischsten Auswüchse der Katharevousa nicht als Altgriechisch, sondern von ihren Vertretern und in der offiziellen Terminologie als Neugriechisch bezeichnet wurden, weswegen der Begriff Neugriechisch strenggenommen eine Sammelbezeichnung für Dimotiki, Standard Modern Greek und unter gewissen Gesichtspunkten sogar Katharevousa (als strukturell „pseudo-altgriechisches", sprachgeschichtlich jedoch neugriechisches Sprachphänomen) ist.

[Bearbeiten] Beispiele für typisch volkstümliche Aspekte der Dimotiki

Die typisch volkstümlichen Aspekte der Dimotiki sind heute weitgehend in Gebrauch. In manchen Fällen steht neben der volkstümlichen eine ebenfalls gebräuchliche gelehrte Form, wobei die volkstümliche meist in gesprochener Sprache vorherrscht, während sich gelehrtere Varianten eher auf die Schriftsprache beschränken.

[Bearbeiten] Beispiele für in der Dimotiki nicht existente Aspekte des modernen Neugriechisch

Folgende Beispiele aus der modernen neugriechischen Sprache spiegeln den Beitrag der Hochsprache zum heutigen Neugriechisch wider. Sie waren in der traditionellen Dimotiki nicht vorhanden und gelangten meist erst über die Katharevousa (z. B. als Neologismen) in die Alltagssprache, wo sie heute zumeist schriftlich (etwa in Zeitungsartikeln), z. T. auch mündlich verwendet werden. Vor allem im Bereich der „Wörter und festen Ausdrücke“ werden sie auch von Ungebildeten verstanden und oft auch aktiv verwendet:

  • ενδιαφέρων (interessant)
  • τουλάχιστον (wenigstens, mindestens)
  • την απήγαγε (er entführte sie)
  • είναι γεγονός ότι ... (es ist eine Tatsache, dass ...)
  • προς το παρόν (vorerst, momentan, für den Augenblick)
Hier speziell: Dativformen:
  • δόξα τω Θεώ (Gottseidank)
  • εν ονόματι ... (im Namen ...)
  • τοις μετρητοίς (bar)
  • εν συνεχεία (in der Folge)
  • εν τω μεταξύ (indes)
  • Adjektive auf -ων, -ουσα, -ον (z. B. ενδιαφέρων interessant) oder auf -ων, -ων, -ον (z. B. σώφρων besonnen, nur bedingt in der gesprochenen Sprache vorhanden)
  • Deklinables Partizip Aorist wie z. B. παραδώσας (übergeben habend), γεννηθείς (geboren [worden seiend]) - meist auf die geschriebene Sprache beschränkt.
  • Reduplikationsformen im Perfekt wie z. B. προσκεκλημένος (eingeladen), πεπαλαιωμένος (veraltet)
  • Genitivus absolutus: συμπεριλαμβανομένου του σπιτιού (einschließlich des Hauses), αφαιρουμένων των κρατήσεων (abzüglich der Abgaben) - nur bedingt in der gesprochenen Sprache vorhanden.

Im modernen Neugriechisch gibt es zahlreiche Wörter, die Buchstabenkombinationen enthalten, die in der traditionellen Volkssprache vermieden wurden, z. B.:

  • -πτ- (z. B. ελικόπτερο Hubschrauber); in der Dimotiki wurde -φτ- bevorzugt, z. B. χούφτα
  • -κτ- (z. B. εισπράκτορας Kassier); in der Dimotiki: -χτ-, z. B. πειραχτήρι
  • -ευδ-, -σθ- (z. B. ψευδαίσθηση Illusion, Trugbild); in der Dimotiki: -ευτ-, -στ- z. B. ψεύτης.

Bei einigen dieser „gelehrten“ Aspekte des modernen Neugriechisch liegt die Fehlerquote der griechischen Muttersprachler ziemlich hoch; so begegnen beispielsweise häufig Fehler wie προήχθη statt προήχθην (ich wurde befördert), λόγου του ότι/λόγο το ότι statt λόγω του ότι (aufgrund der Tatsache, dass), τον ενδιαφέρον άνθρωπο statt τον ενδιαφέροντα άνθρωπο (den interessanten Menschen), οι ενδιαφέροντες γυναίκες statt οι ενδιαφέρουσες γυναίκες (die interessanten Frauen), ο ψήφος statt η ψήφος (die [Wahl]-Stimme).

[Bearbeiten] Textbelege zum Verhältnis der Dimotiki zum modernen Neugriechisch

[Bearbeiten] Radikaler Demotizismus

Als einer der radikalsten Verfechter einer rein volkstümlichen und von allen Archaismen freien griechischen Sprache tat sich Giannis Psycharis hervor, ein in Frankreich lebender Gelehrter, der vor allem durch sein Werk Meine Reise („το ταξίδι μου", 1888) bekannt wurde. Psycharis propagierte nicht nur die alleinige Verwendung der natürlich gewachsenen neugriechischen Volkssprache, sondern ging noch einen Schritt weiter und trat dafür ein, diese noch „volkstümlicher" zu machen, als sie ohnehin bereits war, und sie auch noch von den letzten in irgendeiner Form als „gebildet" zu identifizierenden Wendungen zu befreien. So schlug er vor, das seit dem Altgriechischen unveränderte το φως (Gen. του φωτός; =das Licht) in ein neugriechisches Deklinationssystem zu pressen und zu το φώτο (Gen. του φώτου) umzuformen. Derart radikale und gänzlich unnatürliche Formen konnten sich jedoch nicht durchsetzen und gelten heute eher als markante Beispiele für die bizarren Dimensionen des Sprachstreits denn als ernstzunehmende Vorschläge.[4] Darüber hinaus forderte Psycharis, die historische Orthographie des Griechischen gegenüber einer phonetischen aufzugeben, also unter anderem die sechs verschiedenen Schreibweisen für den Laut „i" zu reduzieren und auch auf Doppelkonsonanten zu verzichten. Konsequenterweise schrieb er seinen eigenen Namen Γιάνης, und nicht Γιάννης. Der radikale Demotizismus Psycharis' fand um 1900 einige Anhänger und ging als Psycharismus in die griechische Sprachgeschichte ein.

[Bearbeiten] Wichtige Vertreter der Dimotiki

[Bearbeiten] Weblink

[Bearbeiten] Quellenangaben

  1. Babiniotis, Georgios: Lexiko tis neas ellinikis glossas, Athen, 2. Ausgabe 2002, S. 474.
  2. Karvounis, Christos: Griechisch (Altgriechisch, Mittelgriechisch, Neugriechisch), in: Okuka, M. (Hrsg.): Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens, Klagenfurt 2002, S. 21-46.
  3. Adrados, Francisco R.: Geschichte der griechischen Sprache. Von den Anfängen bis heute, Tübingen/Basel 2001, S. 289.
  4. vgl. hierzu die Kritik von Mario Vitti in Vitti, Mario: Ιστορία της νεοελληνικής λογοτεχνίας, Εκδόσεις Οδυσσέας και Mario Vitti, Turin 1971. S. 257f.

Dimotiki - Artikel des Tages

Anna Akhmatova et Marina Tsvetaeva

Deux femmes russes poètes prises au coeur de la tourmente russe du début du siècle, deux femmes russes reclues dans leur oeuvre face à un monde hostile. Ces deux russes russes sont le visage de la Russie ancienne et moderne.

Femme russe Dimotiki - In den Nachrichten

"Qu'une femme russe vaut bien plus, en somme que les hommes russes qui se battent, et que leur chagrin pour les hommes me fait aimer les femmes russes ici-bas."

© 2008 Netencyclo - Netencyclo Hauptseite - Datenschutz - Impressum - Program Policies
Netencyclo, the Wikipedia mirror : the biggest multilingual free-content encyclopedia on the Internet. Diese Artikel wurde zuletzt am 16. Mai 2007 um 23:12 Uhr geändert. Ihr Inhalt steht unter der GNU-Lizenz für freie Dokumentation. All Wikipedia content is licensed under the GNU Free Documentation License (see details). Content on this web site is provided for informational purposes only. We accept no responsibility for any loss, injury or inconvenience sustained by any person resulting from information published on this site. We encourage you to verify any critical information with the relevant authorities.